"Ahoj LIP!
....ta myslivna a hájovna, z toho je mi úplně fyzicky špatně, když se to snažím rozluštit, takže jsem našla na internetu diskusi na toto téma. Zajímavé je, že je ze 31.12.2008...."
Cituji:
"Nakoukneme do Slovníku spisovného jazyka českého a čteme:
myslivna - obydlí lesního zaměstnance, lesníka (myslivce) hájovna - domek, obydlí hajného.
Až sem má tedy Jarda naprostou pravdu. Jenomže okamžitě to u mě vzbudilo zájem o to, kdo je to v této souvislosti hajný či myslivec. A ejhle:
myslivec - zaměstnanec v lesním hospodářství, pečující o chov lesní zvěře a o přípravu honů (samozřejmě též člověk zabývající se lovem zvěře -tzv. lidoví myslivci, ale o ty teď nejde), hajný - osoba pověřená dozorem nad určitou částí lesa.
A tady už se dá říci, že ve vztahu k hájovně či myslivně může hajný klidně bydlet v myslivně, a naopak. Oba jsou zaměstnanci lesní správy a hájovna ani myslivna obvykle není v osobním vlastnictví.
Takže bych to uzavřel konstatováním, že hájovna i myslivna jsou objekty lesní správy na okraji lesa nebo v lese, určené k bydlení jejich zaměstnanců. Že tam dnes už dost často bydlí někdo jiný, je věc druhá...."
"A stejně je mi pořád špatně, když o tom přemýšlím!
Pa, XY."
...
Mě taky! Lip.
Žádné komentáře:
Okomentovat